英语翻译sorry 是中文翻译的说啦~是庖丁解牛 中的一句方今之时,臣以神遇而不以目视,官知目而神欲行。依乎天理,批大却,导大窾,因其固然,技经肯綮之未尝,而况大軱乎!
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/27 15:11:34
![英语翻译sorry 是中文翻译的说啦~是庖丁解牛 中的一句方今之时,臣以神遇而不以目视,官知目而神欲行。依乎天理,批大却,导大窾,因其固然,技经肯綮之未尝,而况大軱乎!](/uploads/image/z/9804537-9-7.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91sorry+%E6%98%AF%E4%B8%AD%E6%96%87%E7%BF%BB%E8%AF%91%E7%9A%84%E8%AF%B4%E5%95%A6%7E%E6%98%AF%E5%BA%96%E4%B8%81%E8%A7%A3%E7%89%9B+%E4%B8%AD%E7%9A%84%E4%B8%80%E5%8F%A5%E6%96%B9%E4%BB%8A%E4%B9%8B%E6%97%B6%EF%BC%8C%E8%87%A3%E4%BB%A5%E7%A5%9E%E9%81%87%E8%80%8C%E4%B8%8D%E4%BB%A5%E7%9B%AE%E8%A7%86%EF%BC%8C%E5%AE%98%E7%9F%A5%E7%9B%AE%E8%80%8C%E7%A5%9E%E6%AC%B2%E8%A1%8C%E3%80%82%E4%BE%9D%E4%B9%8E%E5%A4%A9%E7%90%86%EF%BC%8C%E6%89%B9%E5%A4%A7%E5%8D%B4%EF%BC%8C%E5%AF%BC%E5%A4%A7%E7%AA%BE%EF%BC%8C%E5%9B%A0%E5%85%B6%E5%9B%BA%E7%84%B6%EF%BC%8C%E6%8A%80%E7%BB%8F%E8%82%AF%E7%B6%AE%E4%B9%8B%E6%9C%AA%E5%B0%9D%EF%BC%8C%E8%80%8C%E5%86%B5%E5%A4%A7%E8%BB%B1%E4%B9%8E%EF%BC%81)
英语翻译sorry 是中文翻译的说啦~是庖丁解牛 中的一句方今之时,臣以神遇而不以目视,官知目而神欲行。依乎天理,批大却,导大窾,因其固然,技经肯綮之未尝,而况大軱乎!
英语翻译
sorry 是中文翻译的说啦~
是庖丁解牛 中的一句
方今之时,臣以神遇而不以目视,官知目而神欲行。依乎天理,批大却,导大窾,因其固然,技经肯綮之未尝,而况大軱乎!
英语翻译sorry 是中文翻译的说啦~是庖丁解牛 中的一句方今之时,臣以神遇而不以目视,官知目而神欲行。依乎天理,批大却,导大窾,因其固然,技经肯綮之未尝,而况大軱乎!
最好把前后句贴上来,虽然高中看过,早忘了.
依乎天理
于
当然不知道上下文,还可能是诸,即之于.
如果是于,就是依于天理,
如果是诸 就是:依之于天理.
要有上下文才能定.
依照(牛的生理上的)天然结构,
“依乎天理”简单理解成:
依(于)天理.就行,即:依照(牛的生理上的)天然结构,本身没什么实意.
当然,如果理解成,依之于天理:
把“之(指代他的方法,技艺,心得之类)”依于(牛的生理上的)天然结构.
也很好.
依照(牛的生理上的)天然结构,击入牛体筋骨(相接的)缝隙,顺着(骨节间的)空处进刀,依照牛体本来的构造,筋脉经络相连的地方和筋骨结合的地方,尚且不曾拿刀碰到过,更何况大骨呢!
现在,我只用心神去接触而不必用眼睛去观察,眼睛的官能似乎停了下来而精神世界还在不停地运行.依照牛体自然的生理结构,劈击肌肉骨骼间大的缝隙,把刀导向那些骨节间大的空处,顺着牛体的天然结构去解剖;从不曾碰撞过经络结聚的部位和骨肉紧密连接的地方,何况那些大骨头呢!
according to the natural law
乎=to,是介词
查英汉词典,不同地方不同说法~