英语语法改错问题.寻英语帝ing·······1.The [setting] sun is reflected from the windows of the house as brightly as from the rich man's house;the snow melts before its door as early in the spring.求译文.括号中的词是错的,请
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/03 12:03:43
![英语语法改错问题.寻英语帝ing·······1.The [setting] sun is reflected from the windows of the house as brightly as from the rich man's house;the snow melts before its door as early in the spring.求译文.括号中的词是错的,请](/uploads/image/z/9101758-22-8.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E8%AF%AD%E6%B3%95%E6%94%B9%E9%94%99%E9%97%AE%E9%A2%98.%E5%AF%BB%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E5%B8%9Ding%C2%B7%C2%B7%C2%B7%C2%B7%C2%B7%C2%B7%C2%B71.The+%5Bsetting%5D+sun+is+reflected+from+the+windows+of+the+house+as+brightly+as+from+the+rich+man%27s+house%3Bthe+snow+melts+before+its+door+as+early+in+the+spring.%E6%B1%82%E8%AF%91%E6%96%87.%E6%8B%AC%E5%8F%B7%E4%B8%AD%E7%9A%84%E8%AF%8D%E6%98%AF%E9%94%99%E7%9A%84%2C%E8%AF%B7)
英语语法改错问题.寻英语帝ing·······1.The [setting] sun is reflected from the windows of the house as brightly as from the rich man's house;the snow melts before its door as early in the spring.求译文.括号中的词是错的,请
英语语法改错问题.寻英语帝ing·······
1.The [setting] sun is reflected from the windows of the house as brightly as from the rich man's house;the snow melts before its door as early in the spring.
求译文.括号中的词是错的,请问应该怎么改才正确,为什么?
3.When you discover [that] you will be in your life,set out to do it as if God Almighty called you at this particular moment in history to do it.
求译文.括号中的词是错的,请问应该怎么改才正确,为什么?
英语语法改错问题.寻英语帝ing·······1.The [setting] sun is reflected from the windows of the house as brightly as from the rich man's house;the snow melts before its door as early in the spring.求译文.括号中的词是错的,请
1.The [setting] sun is reflected from the windows of the house as brightly as from the rich man's house;the snow melts before its door as early in the spring.
求译文.括号中的词是错的,请问应该怎么改才正确,为什么?
答:此句没有错.它有出处:"The setting sun is reflected from the windows of the alms-house as brightly as from the rich man's abode" - Henry David Thoreau
夕阳从济贫院的窗上反射,和从富人家窗上的反射一样的光亮;门前的积雪同样在早春融化.--享利.大卫.梭罗
3.When you discover [that] you will be in your life,set out to do it as if God Almighty called you at this particular moment in history to do it.
求译文.括号中的词是错的,请问应该怎么改才正确,为什么
答:将that改为what,这句的主句是祈使句Set out to do it as if God called you to do it.
时间状语从句when you discover 中的宾语从句缺表语what:What you will be in your life.
当你知道了你一生中将要做什么时,去做吧!就象.那样去做吧!
setting改为rising太阳升起 than ever改为than before意为比以前更… that 改为what缺宾语
1、setting 应该改为rising,因为在这个地方应该翻译为冉冉升起的太阳,英语通常不用setting来形容太阳。译文应该是冉冉升起的太阳的光线从房子的窗户上反射进来,就像富人家的房子一样,金碧辉煌,在这初春的时候,门前的积雪也融化了。
2、这句话本身是错误的,你最好回去再查一下。
3、that应该改为what不解释了。...
全部展开
1、setting 应该改为rising,因为在这个地方应该翻译为冉冉升起的太阳,英语通常不用setting来形容太阳。译文应该是冉冉升起的太阳的光线从房子的窗户上反射进来,就像富人家的房子一样,金碧辉煌,在这初春的时候,门前的积雪也融化了。
2、这句话本身是错误的,你最好回去再查一下。
3、that应该改为what不解释了。
收起
1 阳光从窗口照射进屋子里,让整个屋子顿时金碧辉煌起来,