陌上花开,可缓缓归矣!用英文怎么说?
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/04 13:52:26
![陌上花开,可缓缓归矣!用英文怎么说?](/uploads/image/z/8367516-36-6.jpg?t=%E9%99%8C%E4%B8%8A%E8%8A%B1%E5%BC%80%2C%E5%8F%AF%E7%BC%93%E7%BC%93%E5%BD%92%E7%9F%A3%21%E7%94%A8%E8%8B%B1%E6%96%87%E6%80%8E%E4%B9%88%E8%AF%B4%3F)
陌上花开,可缓缓归矣!用英文怎么说?
陌上花开,可缓缓归矣!用英文怎么说?
陌上花开,可缓缓归矣!用英文怎么说?
其实我觉得,要把中文诗词翻成英文,考虑到西方文化,直抒胸臆比较好:
Flowers by the path are now in full bloom,and I'm here expecting you to come back soon.
[ 路旁的花都开好了.我在这里等着你回来.]
或者,如果你更中意原诗中[ 欲催归而请缓 ]的婉约调调,那也可以翻成:
Flowers are coming into bloom on your way home,so you can enjoy them whilst ambling along.
[ 回家的路上花都开满了,你可以一边赏花,一边回家.]
[ 好花满归途.君且缓辔徐行,兴尽而归.]
田间阡陌上的花开了,你可以一边赏花,一边慢慢地回来。
The flowers on the pathways are blossoming! You can admire the beauty of flowers while going back home.