VOA中一个句子的理解文章主题,欧债危机.The European Union and International Monetary Fund have made tough austerity measures a condition of any bailout.中文意思容易理解,即任何接受欧盟和IMF的救助,都需以严苛的紧
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/06 19:20:19
![VOA中一个句子的理解文章主题,欧债危机.The European Union and International Monetary Fund have made tough austerity measures a condition of any bailout.中文意思容易理解,即任何接受欧盟和IMF的救助,都需以严苛的紧](/uploads/image/z/7343230-22-0.jpg?t=VOA%E4%B8%AD%E4%B8%80%E4%B8%AA%E5%8F%A5%E5%AD%90%E7%9A%84%E7%90%86%E8%A7%A3%E6%96%87%E7%AB%A0%E4%B8%BB%E9%A2%98%2C%E6%AC%A7%E5%80%BA%E5%8D%B1%E6%9C%BA.The+European+Union+and+International+Monetary+Fund+have+made+tough+austerity+measures+a+condition+of+any+bailout.%E4%B8%AD%E6%96%87%E6%84%8F%E6%80%9D%E5%AE%B9%E6%98%93%E7%90%86%E8%A7%A3%2C%E5%8D%B3%E4%BB%BB%E4%BD%95%E6%8E%A5%E5%8F%97%E6%AC%A7%E7%9B%9F%E5%92%8CIMF%E7%9A%84%E6%95%91%E5%8A%A9%2C%E9%83%BD%E9%9C%80%E4%BB%A5%E4%B8%A5%E8%8B%9B%E7%9A%84%E7%B4%A7)
VOA中一个句子的理解文章主题,欧债危机.The European Union and International Monetary Fund have made tough austerity measures a condition of any bailout.中文意思容易理解,即任何接受欧盟和IMF的救助,都需以严苛的紧
VOA中一个句子的理解
文章主题,欧债危机.
The European Union and International Monetary Fund have made tough austerity measures a condition of any bailout.
中文意思容易理解,即任何接受欧盟和IMF的救助,都需以严苛的紧缩措施为条件.但对于tough austerity后面又有measures不理解,另外前面是have made,而最后面跟的是a condition of any bailout亦觉得很难理解句子的结构.
VOA中一个句子的理解文章主题,欧债危机.The European Union and International Monetary Fund have made tough austerity measures a condition of any bailout.中文意思容易理解,即任何接受欧盟和IMF的救助,都需以严苛的紧
1.tough(严苛的) austerity (紧缩)measures (措施)——严苛的紧缩措施
2.to make sth a condition of any bailout 使...成为任何紧急救助的条件.
类似的用法 to make sth a reality.使...成为现实.
希望对你有所帮助