培根,谈读书里面有一个句子,“书亦可请人代读,取其所作摘要,但只限题材较次或价值不高者,否则书经提炼犹如水经蒸馏,味同嚼蜡矣.”这里拿什么比喻什么?有两个比喻
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/02 06:11:54
![培根,谈读书里面有一个句子,“书亦可请人代读,取其所作摘要,但只限题材较次或价值不高者,否则书经提炼犹如水经蒸馏,味同嚼蜡矣.”这里拿什么比喻什么?有两个比喻](/uploads/image/z/6753554-26-4.jpg?t=%E5%9F%B9%E6%A0%B9%2C%E8%B0%88%E8%AF%BB%E4%B9%A6%E9%87%8C%E9%9D%A2%E6%9C%89%E4%B8%80%E4%B8%AA%E5%8F%A5%E5%AD%90%2C%E2%80%9C%E4%B9%A6%E4%BA%A6%E5%8F%AF%E8%AF%B7%E4%BA%BA%E4%BB%A3%E8%AF%BB%2C%E5%8F%96%E5%85%B6%E6%89%80%E4%BD%9C%E6%91%98%E8%A6%81%2C%E4%BD%86%E5%8F%AA%E9%99%90%E9%A2%98%E6%9D%90%E8%BE%83%E6%AC%A1%E6%88%96%E4%BB%B7%E5%80%BC%E4%B8%8D%E9%AB%98%E8%80%85%2C%E5%90%A6%E5%88%99%E4%B9%A6%E7%BB%8F%E6%8F%90%E7%82%BC%E7%8A%B9%E5%A6%82%E6%B0%B4%E7%BB%8F%E8%92%B8%E9%A6%8F%2C%E5%91%B3%E5%90%8C%E5%9A%BC%E8%9C%A1%E7%9F%A3.%E2%80%9D%E8%BF%99%E9%87%8C%E6%8B%BF%E4%BB%80%E4%B9%88%E6%AF%94%E5%96%BB%E4%BB%80%E4%B9%88%3F%E6%9C%89%E4%B8%A4%E4%B8%AA%E6%AF%94%E5%96%BB)
培根,谈读书里面有一个句子,“书亦可请人代读,取其所作摘要,但只限题材较次或价值不高者,否则书经提炼犹如水经蒸馏,味同嚼蜡矣.”这里拿什么比喻什么?有两个比喻
培根,谈读书
里面有一个句子,“书亦可请人代读,取其所作摘要,但只限题材较次或价值不高者,否则书经提炼犹如水经蒸馏,味同嚼蜡矣.”
这里拿什么比喻什么?有两个比喻
培根,谈读书里面有一个句子,“书亦可请人代读,取其所作摘要,但只限题材较次或价值不高者,否则书经提炼犹如水经蒸馏,味同嚼蜡矣.”这里拿什么比喻什么?有两个比喻
近代意义上的英国民族历史为时不长,然而自乔叟以来,英国文学的名篇佳构却层出不穷,各类文体领域均有大家屹立.不过,假如有人问:哪一种文类最能代表英国的民族气质和民族性格呢?那么,我个人倾向于选择“随笔”这一文类.随笔的写作更多地是人生阅历、智慧学养、情感性灵的自然流露,人为的痕迹很少,所以,我们若要了解英国人的秉性,那就有条捷径可走——读英国随笔.这里我愿意再聊聊随笔名家培根的名作《谈读书》.
弗兰西斯·培根生于伦敦一贵族家庭.他天纵奇才,12岁便入剑桥大学研习神学、法学及经院哲学,毕业后去英国驻法国使馆供职.1597年返回英国,此后在英国政界却饱经炎凉世态,摸爬滚打了20年.然而政坛险恶,风云难测,他在1621年卷入了一桩宫廷阴谋,遂被罢黜,从此专研学术.1626年因做低温防腐实验而不慎受寒致病,离开了人间是非之地.除了哲学和自然科学方面的贡献,他所撰写的随笔也因透彻警辟、幽默隽永、意趣盎然和风格独具而享有了世界性的声誉.
《谈读书》首先说的是读书的三种功用,即:怡情、傅彩和长才.
“怡情”使人即使独处幽居也可不失生活的情趣,“傅彩”使人善于言辨或烘托气氛,“长才”则使人圆观周览,于待人、接物、进业,更加精熟完满.其次,文章谈如何读书.书有好坏优劣,开卷未必有益,因此颇需区别对待:有可浅尝者,有可吞食者,多数只需大体浏览,少数则须认真阅读、仔细消化.再次,是说书犹镜子,可以映照出多种人生样态,狡黠者鄙读书,无知者羡读书,唯有明智者读书,既能入乎其中,又能出乎其外,将立身处世、做人之道与书本中传递出来的人生智慧和经验结合起来,修饰剪裁,去留取舍,全在一心,所谓“用书之智不在书中,而在书外,全凭观察得之”.第四,是说书如良药,可以疗治各种心智缺陷.不同书籍,各有专能,史使人明智,诗使人灵秀,科学使人深刻,逻辑使人善辨,所以,读书也应因人而异,正如治病理当对症下药一般.
此外,人只能在某一有限时空之中生存,故其人其书总难免缺漏之处,后人站在前人肩上,往往在某些方面能够超越前人,但是前人筚路蓝缕的开创之功,永远不可鄙薄.因此,文章还提醒我们,读书时虽不可尽信书上之言,然而也不能存心诘难作者.批判的阅读精神正应落实到宽容的接受态度上,二者相辅相成,不可或缺.最后,此文还有一可书之处,即其文风简练,措辞精到,与其思想稳健警辟的特点恰好相配,王佐良先生的译文雅驯流畅,凝炼干净,是译界公认的一流译品.总之,斯人、斯文、斯译使《谈读书》完全属于培根自己所说的少数值得仔细品味、认真消化的作品之列.