英语翻译“纪念那些已经死去的,义无反顾的爱情” 法语或者拉丁语都可以,希望一定准确,不要白话文,要文学气息浓一些的
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/27 13:53:18
![英语翻译“纪念那些已经死去的,义无反顾的爱情” 法语或者拉丁语都可以,希望一定准确,不要白话文,要文学气息浓一些的](/uploads/image/z/6580858-58-8.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91%E2%80%9C%E7%BA%AA%E5%BF%B5%E9%82%A3%E4%BA%9B%E5%B7%B2%E7%BB%8F%E6%AD%BB%E5%8E%BB%E7%9A%84%2C%E4%B9%89%E6%97%A0%E5%8F%8D%E9%A1%BE%E7%9A%84%E7%88%B1%E6%83%85%E2%80%9D+%E6%B3%95%E8%AF%AD%E6%88%96%E8%80%85%E6%8B%89%E4%B8%81%E8%AF%AD%E9%83%BD%E5%8F%AF%E4%BB%A5%2C%E5%B8%8C%E6%9C%9B%E4%B8%80%E5%AE%9A%E5%87%86%E7%A1%AE%2C%E4%B8%8D%E8%A6%81%E7%99%BD%E8%AF%9D%E6%96%87%2C%E8%A6%81%E6%96%87%E5%AD%A6%E6%B0%94%E6%81%AF%E6%B5%93%E4%B8%80%E4%BA%9B%E7%9A%84)
英语翻译“纪念那些已经死去的,义无反顾的爱情” 法语或者拉丁语都可以,希望一定准确,不要白话文,要文学气息浓一些的
英语翻译
“纪念那些已经死去的,义无反顾的爱情” 法语或者拉丁语都可以,希望一定准确,不要白话文,要文学气息浓一些的
英语翻译“纪念那些已经死去的,义无反顾的爱情” 法语或者拉丁语都可以,希望一定准确,不要白话文,要文学气息浓一些的
In commemoratio amoris mortuae sine poenitentia.这是拉丁语的.
法语的上面那个就好.
西班牙语的是,En comenmoración de amor que ya está muerto y que sin arrepentimiento.
这是法语的Commémoration de ceux qui sont morts en se tournant vers l'amour
一息尚存就有希望