英语句子结构分析He doubts relations will get that bad:If the dollar tanked,so would China's vast holding in dollars.怎么翻译啊?句子结构是什么?好像是有虚拟语气和倒装吧,
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/06 12:12:59
![英语句子结构分析He doubts relations will get that bad:If the dollar tanked,so would China's vast holding in dollars.怎么翻译啊?句子结构是什么?好像是有虚拟语气和倒装吧,](/uploads/image/z/4695003-27-3.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E5%8F%A5%E5%AD%90%E7%BB%93%E6%9E%84%E5%88%86%E6%9E%90He+doubts+relations+will+get+that+bad%3AIf+the+dollar+tanked%2Cso+would+China%27s+vast+holding+in+dollars.%E6%80%8E%E4%B9%88%E7%BF%BB%E8%AF%91%E5%95%8A%3F%E5%8F%A5%E5%AD%90%E7%BB%93%E6%9E%84%E6%98%AF%E4%BB%80%E4%B9%88%3F%E5%A5%BD%E5%83%8F%E6%98%AF%E6%9C%89%E8%99%9A%E6%8B%9F%E8%AF%AD%E6%B0%94%E5%92%8C%E5%80%92%E8%A3%85%E5%90%A7%2C)
英语句子结构分析He doubts relations will get that bad:If the dollar tanked,so would China's vast holding in dollars.怎么翻译啊?句子结构是什么?好像是有虚拟语气和倒装吧,
英语句子结构分析
He doubts relations will get that bad:If the dollar tanked,so would China's vast holding in dollars.
怎么翻译啊?句子结构是什么?好像是有虚拟语气和倒装吧,
英语句子结构分析He doubts relations will get that bad:If the dollar tanked,so would China's vast holding in dollars.怎么翻译啊?句子结构是什么?好像是有虚拟语气和倒装吧,
1.doubt后接肯定句时,意思通常是“consider sth unlikely”.
2.that在此是个程度副词,意思是“那么”,“非常”,“太”.
3.If引导的从句及后面的主句中都使用了虚拟语气,这可以根据tankED和would来判断.
4.would China's vast holding是倒装结构.
5.整体分析如下:He doubts主句,主谓结构; relations will get that bad.宾语从句,主谓表结构.注意:第一句后的冒号指示下一句是进行解释说明的.If the dollar tanked,条件状语从句,连词+主谓结构,so would China's vast holding in dollars.主句,连词+情态动词+主语.
6.翻译:他觉得情形不至于那么糟,因为如果美元真得贬值了,那么中国持有的大量美元股份价值也会随之缩水.
I don't konw