英语翻译北京地铁5号线中的一些英语翻译我感觉不是很妥当,比如:mind the gapwatch your hand(小心夹手)稍候补充详细还有一个keep clear of the door
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/01 05:25:14
![英语翻译北京地铁5号线中的一些英语翻译我感觉不是很妥当,比如:mind the gapwatch your hand(小心夹手)稍候补充详细还有一个keep clear of the door](/uploads/image/z/2777032-64-2.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91%E5%8C%97%E4%BA%AC%E5%9C%B0%E9%93%815%E5%8F%B7%E7%BA%BF%E4%B8%AD%E7%9A%84%E4%B8%80%E4%BA%9B%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%88%91%E6%84%9F%E8%A7%89%E4%B8%8D%E6%98%AF%E5%BE%88%E5%A6%A5%E5%BD%93%2C%E6%AF%94%E5%A6%82%EF%BC%9Amind+the+gapwatch+your+hand%28%E5%B0%8F%E5%BF%83%E5%A4%B9%E6%89%8B%29%E7%A8%8D%E5%80%99%E8%A1%A5%E5%85%85%E8%AF%A6%E7%BB%86%E8%BF%98%E6%9C%89%E4%B8%80%E4%B8%AAkeep+clear+of+the+door)
英语翻译北京地铁5号线中的一些英语翻译我感觉不是很妥当,比如:mind the gapwatch your hand(小心夹手)稍候补充详细还有一个keep clear of the door
英语翻译
北京地铁5号线中的一些英语翻译我感觉不是很妥当,比如:
mind the gap
watch your hand(小心夹手
)
稍候补充详细
还有一个keep clear of the door
英语翻译北京地铁5号线中的一些英语翻译我感觉不是很妥当,比如:mind the gapwatch your hand(小心夹手)稍候补充详细还有一个keep clear of the door
翻译,有些时候需要考虑到“信、达、雅”,不能照着字面翻译,那样就成了Chinese English.第一句mind the gap就像mind your step/head一样,都是当心什么什么的意思,比较地道.第二句watch your hand,直译为“小心你的手”,也许在中国人眼中这样不太合理,因为没把“夹”翻译出来,但是也许在老外眼中,这么翻译就是比较好的
不知道这样解答你满意么
没有什么不妥,很地道的英文
中国话式的英语,外国人根本看不懂
英语翻译北京地铁5号线中的一些英语翻译我感觉不是很妥当,比如:mind the gapwatch your hand(小心夹手)稍候补充详细还有一个keep clear of the door
北京地铁1 -5号线长度
别了,北京地铁两元时代怎么用英语翻译
请问北京地铁1号线信号好吗?
北京地铁五号线
英语翻译在daily china 有一栏目是 metro beijing,这该怎么翻译啊?北京地铁?
我没有一些玩具,英语翻译
英语翻译:我再看一些语法
英语翻译(我不认识其中的一些男孩,但是他们对我都很好)是
北京地铁5号线到雍和宫的时候说的英语帮我写下来好么?最好有翻译
北京地铁10号线环保英语广告说的是什么啊就是一个男孩跟一个男人说的
北京地铁4号线哪些站有扶梯? 人民大学站有吗?指的是上行扶梯
英语翻译:推荐一些书给我
英语翻译我愿意给你一些建议
我想要一些喝的东西.英语翻译
我的一些朋友.的英语翻译
他已教会我一些法语 英语翻译
他稍微比我外向一些英语翻译