英语翻译1、杯弓蛇影 2、烈火见真金 3、狐假虎威 4、异曲同工 5、集腋成裘 6、有眼不识泰山.不要用在线翻译软件,那个不准!大家说的都挺好的,但是英文和中文还是有差别的,人家的意思
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/02 14:11:29
![英语翻译1、杯弓蛇影 2、烈火见真金 3、狐假虎威 4、异曲同工 5、集腋成裘 6、有眼不识泰山.不要用在线翻译软件,那个不准!大家说的都挺好的,但是英文和中文还是有差别的,人家的意思](/uploads/image/z/1850790-30-0.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%911%E3%80%81%E6%9D%AF%E5%BC%93%E8%9B%87%E5%BD%B1+2%E3%80%81%E7%83%88%E7%81%AB%E8%A7%81%E7%9C%9F%E9%87%91+3%E3%80%81%E7%8B%90%E5%81%87%E8%99%8E%E5%A8%81+4%E3%80%81%E5%BC%82%E6%9B%B2%E5%90%8C%E5%B7%A5+5%E3%80%81%E9%9B%86%E8%85%8B%E6%88%90%E8%A3%98+6%E3%80%81%E6%9C%89%E7%9C%BC%E4%B8%8D%E8%AF%86%E6%B3%B0%E5%B1%B1.%E4%B8%8D%E8%A6%81%E7%94%A8%E5%9C%A8%E7%BA%BF%E7%BF%BB%E8%AF%91%E8%BD%AF%E4%BB%B6%2C%E9%82%A3%E4%B8%AA%E4%B8%8D%E5%87%86%21%E5%A4%A7%E5%AE%B6%E8%AF%B4%E7%9A%84%E9%83%BD%E6%8C%BA%E5%A5%BD%E7%9A%84%EF%BC%8C%E4%BD%86%E6%98%AF%E8%8B%B1%E6%96%87%E5%92%8C%E4%B8%AD%E6%96%87%E8%BF%98%E6%98%AF%E6%9C%89%E5%B7%AE%E5%88%AB%E7%9A%84%EF%BC%8C%E4%BA%BA%E5%AE%B6%E7%9A%84%E6%84%8F%E6%80%9D)
英语翻译1、杯弓蛇影 2、烈火见真金 3、狐假虎威 4、异曲同工 5、集腋成裘 6、有眼不识泰山.不要用在线翻译软件,那个不准!大家说的都挺好的,但是英文和中文还是有差别的,人家的意思
英语翻译
1、杯弓蛇影 2、烈火见真金 3、狐假虎威 4、异曲同工 5、集腋成裘 6、有眼不识泰山.
不要用在线翻译软件,那个不准!
大家说的都挺好的,但是英文和中文还是有差别的,人家的意思是要意译,而不是直译!我记得好像看过一条成语说的是“说曹操,曹操到”翻译成英语就成了“说恶魔,恶魔到”但是意译就对了!
英语翻译1、杯弓蛇影 2、烈火见真金 3、狐假虎威 4、异曲同工 5、集腋成裘 6、有眼不识泰山.不要用在线翻译软件,那个不准!大家说的都挺好的,但是英文和中文还是有差别的,人家的意思
楼主,我正好有本关于成语的英译本.
1.mistake the shadow of a bow in one's cup as a snake
2.people of worth show their morality during hardships
3.bully people by flaunting one's powerful connections
4.different in approach but equally satisfactory in result
5.many a little makes a mickle
6.have eyes but fail to see Taishan Mountain(fail to recognize a great person)
1.Being very suspicious
2.The raging fire sees the real gold
3.Bullying the weak by relying on powerful connections
4.Equally good results from different methods
5.Many a little makes a mickle
6.Does not recognize a superior perforated
楼上翻得挺好。这是我自己翻的:
杯弓蛇影:Assume the reflection of a bow in the wine cup as a snake.
烈火见真金:Fire tests gold.
狐假虎威:A fox takes the influence of a tiger.
异曲同工:Different ruler, the same work of...
全部展开
楼上翻得挺好。这是我自己翻的:
杯弓蛇影:Assume the reflection of a bow in the wine cup as a snake.
烈火见真金:Fire tests gold.
狐假虎威:A fox takes the influence of a tiger.
异曲同工:Different ruler, the same work of art.
集腋成裘:You can make a cloak by collecting the fur of the armpit of foxes. (或者:Many a little makes a mickle.)
有眼不识泰山:Can't recognise Mount Tai with both eyes.
收起
1.mistake the shadow of a bow in one's cup as a snake
2.people of worth show their morality during hardships
3.bully people by flaunting one's powerful connections
4.different in approach...
全部展开
1.mistake the shadow of a bow in one's cup as a snake
2.people of worth show their morality during hardships
3.bully people by flaunting one's powerful connections
4.different in approach but equally satisfactory in result
5.many a little makes a mickle
6.have eyes but fail to see Taishan Mountain(fail to recognize a great person)
收起
翻译成标准的英文是这样的:
1. afraid of one's own shadow 其他人说的那个Mistaking the reflection of a bow for a snake 也可以用,但是不地道
2. Fire is the test of gold; adversity of friendship
3. A Tiger in Tow/Basking ...
全部展开
翻译成标准的英文是这样的:
1. afraid of one's own shadow 其他人说的那个Mistaking the reflection of a bow for a snake 也可以用,但是不地道
2. Fire is the test of gold; adversity of friendship
3. A Tiger in Tow/Basking in reflected glory
4. different in approach but equally satisfactory in result
5. many a pickle(用little 也可) makes a mickle.
6. Entertain an angel unawares.
不用谢~
收起