英语翻译诗总不离乎才也.有天才,有地才,有人才.吾于天才得李太白,于地才得杜子美,于人才得王摩诘.太白以气韵胜,子美以格律胜,摩诘以理趣胜.太白千秋逸调,子美一代规摸,摩诘精大雄氏之
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/02 18:38:16
![英语翻译诗总不离乎才也.有天才,有地才,有人才.吾于天才得李太白,于地才得杜子美,于人才得王摩诘.太白以气韵胜,子美以格律胜,摩诘以理趣胜.太白千秋逸调,子美一代规摸,摩诘精大雄氏之](/uploads/image/z/14969350-46-0.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91%E8%AF%97%E6%80%BB%E4%B8%8D%E7%A6%BB%E4%B9%8E%E6%89%8D%E4%B9%9F.%E6%9C%89%E5%A4%A9%E6%89%8D%2C%E6%9C%89%E5%9C%B0%E6%89%8D%2C%E6%9C%89%E4%BA%BA%E6%89%8D.%E5%90%BE%E4%BA%8E%E5%A4%A9%E6%89%8D%E5%BE%97%E6%9D%8E%E5%A4%AA%E7%99%BD%2C%E4%BA%8E%E5%9C%B0%E6%89%8D%E5%BE%97%E6%9D%9C%E5%AD%90%E7%BE%8E%2C%E4%BA%8E%E4%BA%BA%E6%89%8D%E5%BE%97%E7%8E%8B%E6%91%A9%E8%AF%98.%E5%A4%AA%E7%99%BD%E4%BB%A5%E6%B0%94%E9%9F%B5%E8%83%9C%2C%E5%AD%90%E7%BE%8E%E4%BB%A5%E6%A0%BC%E5%BE%8B%E8%83%9C%2C%E6%91%A9%E8%AF%98%E4%BB%A5%E7%90%86%E8%B6%A3%E8%83%9C.%E5%A4%AA%E7%99%BD%E5%8D%83%E7%A7%8B%E9%80%B8%E8%B0%83%2C%E5%AD%90%E7%BE%8E%E4%B8%80%E4%BB%A3%E8%A7%84%E6%91%B8%2C%E6%91%A9%E8%AF%98%E7%B2%BE%E5%A4%A7%E9%9B%84%E6%B0%8F%E4%B9%8B)
英语翻译诗总不离乎才也.有天才,有地才,有人才.吾于天才得李太白,于地才得杜子美,于人才得王摩诘.太白以气韵胜,子美以格律胜,摩诘以理趣胜.太白千秋逸调,子美一代规摸,摩诘精大雄氏之
英语翻译
诗总不离乎才也.有天才,有地才,有人才.吾于天才得李太白,于地才得杜子美,于人才得王摩诘.太白以气韵胜,子美以格律胜,摩诘以理趣胜.太白千秋逸调,子美一代规摸,摩诘精大雄氏之学,篇章字句,皆合圣教.今之有才者辄宗太白,喜格律者辄师子美,至于摩诘而人鲜有窥其际者,以世无学道人故也.合三人之所长而为诗,庶几其无愧于风雅之道矣.犹未也.学诗而止学乎诗,则非诗;学三家之诗而止读三家之诗,则犹非诗也.诗乃人之所发之声之一端耳,而溯其原本,何者不具足?故为诗者,举天地间之一草一木,古今人之一言一事,《国风》、汉魏以来之一字一句,乃大而至两方圣人之《六经》、《三藏》,皆得会于胸中,而充然行之于笔下;因物赋形,遇题成韵,而各臻其境,各极其妙.如此则诗之分量尽,人之才能方备也.
英语翻译诗总不离乎才也.有天才,有地才,有人才.吾于天才得李太白,于地才得杜子美,于人才得王摩诘.太白以气韵胜,子美以格律胜,摩诘以理趣胜.太白千秋逸调,子美一代规摸,摩诘精大雄氏之
诗歌总是离不开才华的.有天才,有地才,有人才.我看合乎天才的是李白,合乎地才的是杜甫,合乎人才的是王维.李白诗歌以气韵取胜,杜甫诗歌以格律取胜,王维诗歌以理趣取胜.李白的诗千古飘逸,杜甫的诗是一代的典范,王维精通佛学,诗歌都合乎佛意.现在有才气的人就推崇李白,喜欢格律的人就学习杜甫,至于王维却少有人去学习,因为现在世间没有学道的人了.综合三家的特长来作诗,差不多也就不愧于风雅之道了.还不够啊.学诗,却只是学习诗歌本身,就不算是诗了;学这三家的诗却只读他们的诗,就更不像诗了.诗,是人心灵的一种外化表现,追根溯源的话,什么不完全具备了呢?所以学诗写诗的话,但凡天地之间的一草一木、古今之人的一言一事,从《国风》、汉魏以来的一字一句,乃至儒家的“六经”佛家的“三藏”,都要融汇于心,然后才饱满充实地在笔端流淌出来.就着万物而写诗描绘表现它,遇到题目就自然写成诗歌,这样各达佳境、各尽其妙.像这样,那么诗的分量才足显,人的才能才齐备.