英语翻译我的牛津词典上把hyperspace翻译成超空间;多维空间,也不是超越时空.hyper作为前缀也没有“超越”的意思.space也只有空间的意思,书名也没有time(时间这个词),为什么会翻译成时空?
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/27 09:45:01
![英语翻译我的牛津词典上把hyperspace翻译成超空间;多维空间,也不是超越时空.hyper作为前缀也没有“超越”的意思.space也只有空间的意思,书名也没有time(时间这个词),为什么会翻译成时空?](/uploads/image/z/14085933-69-3.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%88%91%E7%9A%84%E7%89%9B%E6%B4%A5%E8%AF%8D%E5%85%B8%E4%B8%8A%E6%8A%8Ahyperspace%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%88%90%E8%B6%85%E7%A9%BA%E9%97%B4%EF%BC%9B%E5%A4%9A%E7%BB%B4%E7%A9%BA%E9%97%B4%2C%E4%B9%9F%E4%B8%8D%E6%98%AF%E8%B6%85%E8%B6%8A%E6%97%B6%E7%A9%BA.hyper%E4%BD%9C%E4%B8%BA%E5%89%8D%E7%BC%80%E4%B9%9F%E6%B2%A1%E6%9C%89%E2%80%9C%E8%B6%85%E8%B6%8A%E2%80%9D%E7%9A%84%E6%84%8F%E6%80%9D.space%E4%B9%9F%E5%8F%AA%E6%9C%89%E7%A9%BA%E9%97%B4%E7%9A%84%E6%84%8F%E6%80%9D%2C%E4%B9%A6%E5%90%8D%E4%B9%9F%E6%B2%A1%E6%9C%89time%EF%BC%88%E6%97%B6%E9%97%B4%E8%BF%99%E4%B8%AA%E8%AF%8D%EF%BC%89%2C%E4%B8%BA%E4%BB%80%E4%B9%88%E4%BC%9A%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%88%90%E6%97%B6%E7%A9%BA%3F)
英语翻译我的牛津词典上把hyperspace翻译成超空间;多维空间,也不是超越时空.hyper作为前缀也没有“超越”的意思.space也只有空间的意思,书名也没有time(时间这个词),为什么会翻译成时空?
英语翻译我的牛津词典上把hyperspace翻译成超空间;多维空间,也不是超越时空.hyper作为前缀也没有“超越”的意思.space也只有空间的意思,书名也没有time(时间这个词),为什么会翻译成时空?何况书的扉页上也是对超空间的介绍,在物理学中空间和时空也是有区别的呀. 我英语不是很好,难道是译者的翻译有更多的意思?
英语翻译我的牛津词典上把hyperspace翻译成超空间;多维空间,也不是超越时空.hyper作为前缀也没有“超越”的意思.space也只有空间的意思,书名也没有time(时间这个词),为什么会翻译成时空?
这本书有翻译成超空间的,个人认为你这本书的译者带了更多浪漫主义情怀,少了点严谨性.
超越一词肯定是不妥的,至于时空还是空间,就要看书的内容而定了.
首先,译者的英语汉语水平不一定是非常高的,可能也就一般;
其次,译者可能是为了听起来更好听而改换翻译,比如我翻译小说名字时就不意译,而是加上了自己的理解;
再次,hyperspace指超空间,多维空间。而作者的超越时空可能被理解为超越四维时空,探究十维世界的意思。...
全部展开
首先,译者的英语汉语水平不一定是非常高的,可能也就一般;
其次,译者可能是为了听起来更好听而改换翻译,比如我翻译小说名字时就不意译,而是加上了自己的理解;
再次,hyperspace指超空间,多维空间。而作者的超越时空可能被理解为超越四维时空,探究十维世界的意思。
收起