明史对神宗的那段评价,改如何翻译呢?希望有人能帮我翻译成白话文.赞曰:神宗冲龄践阼,江陵秉政,综核名实,国势几于富强.继乃因循牵制,晏处深宫,纲纪废弛,君臣否隔.于是小人好权趋利者
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/29 00:52:42
![明史对神宗的那段评价,改如何翻译呢?希望有人能帮我翻译成白话文.赞曰:神宗冲龄践阼,江陵秉政,综核名实,国势几于富强.继乃因循牵制,晏处深宫,纲纪废弛,君臣否隔.于是小人好权趋利者](/uploads/image/z/13533763-67-3.jpg?t=%E6%98%8E%E5%8F%B2%E5%AF%B9%E7%A5%9E%E5%AE%97%E7%9A%84%E9%82%A3%E6%AE%B5%E8%AF%84%E4%BB%B7%2C%E6%94%B9%E5%A6%82%E4%BD%95%E7%BF%BB%E8%AF%91%E5%91%A2%3F%E5%B8%8C%E6%9C%9B%E6%9C%89%E4%BA%BA%E8%83%BD%E5%B8%AE%E6%88%91%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%88%90%E7%99%BD%E8%AF%9D%E6%96%87.%E8%B5%9E%E6%9B%B0%EF%BC%9A%E7%A5%9E%E5%AE%97%E5%86%B2%E9%BE%84%E8%B7%B5%E9%98%BC%2C%E6%B1%9F%E9%99%B5%E7%A7%89%E6%94%BF%2C%E7%BB%BC%E6%A0%B8%E5%90%8D%E5%AE%9E%2C%E5%9B%BD%E5%8A%BF%E5%87%A0%E4%BA%8E%E5%AF%8C%E5%BC%BA.%E7%BB%A7%E4%B9%83%E5%9B%A0%E5%BE%AA%E7%89%B5%E5%88%B6%2C%E6%99%8F%E5%A4%84%E6%B7%B1%E5%AE%AB%2C%E7%BA%B2%E7%BA%AA%E5%BA%9F%E5%BC%9B%2C%E5%90%9B%E8%87%A3%E5%90%A6%E9%9A%94.%E4%BA%8E%E6%98%AF%E5%B0%8F%E4%BA%BA%E5%A5%BD%E6%9D%83%E8%B6%8B%E5%88%A9%E8%80%85)
明史对神宗的那段评价,改如何翻译呢?希望有人能帮我翻译成白话文.赞曰:神宗冲龄践阼,江陵秉政,综核名实,国势几于富强.继乃因循牵制,晏处深宫,纲纪废弛,君臣否隔.于是小人好权趋利者
明史对神宗的那段评价,改如何翻译呢?希望有人能帮我翻译成白话文.
赞曰:神宗冲龄践阼,江陵秉政,综核名实,国势几于富强.继乃因循牵制,晏处深宫,纲纪废弛,君臣否隔.于是小人好权趋利者驰骛追逐,与名节之士为仇雠,门户纷然角立.驯至悊、愍,邪党滋蔓.在廷正类无深识远虑以折其机牙,而不胜忿激,交相攻讦.以致人主蓄疑,贤奸杂用,溃败决裂,不可振救.故论者谓明之亡,实亡于神宗,岂不谅欤.光宗潜德久彰,海内属望,而嗣服一月,天不假年,措施未展,三案构争,党祸益炽,可哀也夫!
就是这段!本人古文水平有限,虽然能理解大概意思,但是翻译成白话文却有点力不从心,拜托各位大能之士帮我翻译一下.
明史对神宗的那段评价,改如何翻译呢?希望有人能帮我翻译成白话文.赞曰:神宗冲龄践阼,江陵秉政,综核名实,国势几于富强.继乃因循牵制,晏处深宫,纲纪废弛,君臣否隔.于是小人好权趋利者
赞说:明神宗幼年即位,张居正摄政,全面考核政务的称说是不是与实际相符,国势近于富强.(神宗)接管政务后便沿袭老办法因而被约束,安处在深宫之中,朝纲法纪遭到废弛,皇帝和大臣隔绝不通.于是喜好权势追求名利的小人疾驰地追随,与注重名誉与节操之君子结为仇敌,门派纷纷对立.逐渐到了明悊帝、明愍帝时代,奸邪的朋党滋生蔓延.在朝廷做官的正人君子中没有具有深谋远虑的人来打击他们的要害,而受不住愤怒激动,互相攻击揭发.以致于帝心存疑虑,贤良奸佞混杂任用,(导致)朝政溃败大臣决裂,不能拯救.所以议论的人说明朝的灭亡,实际是灭亡在明神宗(之手),难道不能理解吗.明光宗隐藏德行许久才得以彰显,为四海之内所期望,然而继位(仅)一个月,上天不给(他)年月,措施不得施展,三大疑案互相争执,朋党的祸患更加激烈,真可悲啊!