高二英语倒装句的一句话.求解释这是一到阅读里面的题目.我看了看.很有意思.想问问大家.Which of the following is not an advantage that kids with a good sense of humor have 我翻译的是下列那一个不是孩子
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/04 05:14:42
![高二英语倒装句的一句话.求解释这是一到阅读里面的题目.我看了看.很有意思.想问问大家.Which of the following is not an advantage that kids with a good sense of humor have 我翻译的是下列那一个不是孩子](/uploads/image/z/11995017-33-7.jpg?t=%E9%AB%98%E4%BA%8C%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E5%80%92%E8%A3%85%E5%8F%A5%E7%9A%84%E4%B8%80%E5%8F%A5%E8%AF%9D%EF%BC%8E%E6%B1%82%E8%A7%A3%E9%87%8A%E8%BF%99%E6%98%AF%E4%B8%80%E5%88%B0%E9%98%85%E8%AF%BB%E9%87%8C%E9%9D%A2%E7%9A%84%E9%A2%98%E7%9B%AE%EF%BC%8E%E6%88%91%E7%9C%8B%E4%BA%86%E7%9C%8B.%E5%BE%88%E6%9C%89%E6%84%8F%E6%80%9D.%E6%83%B3%E9%97%AE%E9%97%AE%E5%A4%A7%E5%AE%B6.Which+of+the+following+is+not+an+advantage+that+kids+with+a+good+sense+of+humor+have+%E6%88%91%E7%BF%BB%E8%AF%91%E7%9A%84%E6%98%AF%E4%B8%8B%E5%88%97%E9%82%A3%E4%B8%80%E4%B8%AA%E4%B8%8D%E6%98%AF%E5%AD%A9%E5%AD%90)
高二英语倒装句的一句话.求解释这是一到阅读里面的题目.我看了看.很有意思.想问问大家.Which of the following is not an advantage that kids with a good sense of humor have 我翻译的是下列那一个不是孩子
高二英语倒装句的一句话.求解释
这是一到阅读里面的题目.我看了看.很有意思.想问问大家.
Which of the following is not an advantage that kids with a good sense of humor have
我翻译的是下列那一个不是孩子们拥有幽默感的好处(翻译的正确吧?)
然后看到最后有个HAVE 估计是倒装句.但是还有不甚明白.大家给我解释一下吧.分析分析.
高二英语倒装句的一句话.求解释这是一到阅读里面的题目.我看了看.很有意思.想问问大家.Which of the following is not an advantage that kids with a good sense of humor have 我翻译的是下列那一个不是孩子
这句话中没有倒装的成分,而是有个小小的定语从句:an advantage that kids with a good sense of humor have.这里的have是kids的动词,这个小定语从句通俗的翻译过来是:有幽默感的孩子有的优势.定语从句中呢,句子是一个陈述语气,所以放在最后的have只是一个定语从句中的动词.
advantage 的意思是优点 优势 好处 应该也可以吧~
下列哪个不是(那种)拥有良好幽默感的孩子所拥有的优点
that后面跟的是advantage的定语从句 把advantage提后就是 have an advantage
所以这里不是倒装句
其实只是一个特殊疑问句,不是什么纯粹的倒装句哦。that kids with a good sense of humor have 是一个后置的定语从句,修饰先行词an advantage.由于从句都必须使用陈述句语序。下面分析一下定从中的主谓宾就可以了:主语是kids,而with a good sense of humor 只是一个由with引导的介词短语做后置定语,所以have在这里做谓语,而...
全部展开
其实只是一个特殊疑问句,不是什么纯粹的倒装句哦。that kids with a good sense of humor have 是一个后置的定语从句,修饰先行词an advantage.由于从句都必须使用陈述句语序。下面分析一下定从中的主谓宾就可以了:主语是kids,而with a good sense of humor 只是一个由with引导的介词短语做后置定语,所以have在这里做谓语,而宾语则由关系代词that这一引导词充当,所以仍然使用的是陈述句语序哦。。哈哈 。
这句话得翻译是:下面哪一项不是有很强的幽默感的孩子所具有的优势?
收起
童鞋,你翻译错了,with短语是kids的后置定语,应该翻译成
下列那一个不是拥有幽默感的孩子们具备的优势。
这句话中没有倒装结构。。。
我怕明天起得晚,所以现在就预定第一缕阳光给你,祝你新春快乐!预定第一阵晨风给你,祝你一帆风顺!预定第一声鸟鸣,祝你心想事成! 加分吧,嘻嘻
这里的have不是表倒装,而是词组的一部分,完整的应该是:have advantage of.
that 后面的从句对advantage作解释说明,是什么样的advantage呢?原来是a good sense of humor.
所以该句应该以成“一下那个不是孩子有幽默感的优势”