英语翻译看了一些英文小说,也在尝试翻译一段但是英语小说中有些词我不知道该如何翻译,比如man,girl,boy,dude这里的并不能用通常的字面意义翻译,你们懂的?比如:come on,man!it's an accident,girl!(
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/04 11:51:42
![英语翻译看了一些英文小说,也在尝试翻译一段但是英语小说中有些词我不知道该如何翻译,比如man,girl,boy,dude这里的并不能用通常的字面意义翻译,你们懂的?比如:come on,man!it's an accident,girl!(](/uploads/image/z/1192156-52-6.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91%E7%9C%8B%E4%BA%86%E4%B8%80%E4%BA%9B%E8%8B%B1%E6%96%87%E5%B0%8F%E8%AF%B4%2C%E4%B9%9F%E5%9C%A8%E5%B0%9D%E8%AF%95%E7%BF%BB%E8%AF%91%E4%B8%80%E6%AE%B5%E4%BD%86%E6%98%AF%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E5%B0%8F%E8%AF%B4%E4%B8%AD%E6%9C%89%E4%BA%9B%E8%AF%8D%E6%88%91%E4%B8%8D%E7%9F%A5%E9%81%93%E8%AF%A5%E5%A6%82%E4%BD%95%E7%BF%BB%E8%AF%91%2C%E6%AF%94%E5%A6%82man%2Cgirl%2Cboy%2Cdude%E8%BF%99%E9%87%8C%E7%9A%84%E5%B9%B6%E4%B8%8D%E8%83%BD%E7%94%A8%E9%80%9A%E5%B8%B8%E7%9A%84%E5%AD%97%E9%9D%A2%E6%84%8F%E4%B9%89%E7%BF%BB%E8%AF%91%2C%E4%BD%A0%E4%BB%AC%E6%87%82%E7%9A%84%3F%E6%AF%94%E5%A6%82%EF%BC%9Acome+on%2Cman%21it%27s+an+accident%2Cgirl%21%EF%BC%88)
英语翻译看了一些英文小说,也在尝试翻译一段但是英语小说中有些词我不知道该如何翻译,比如man,girl,boy,dude这里的并不能用通常的字面意义翻译,你们懂的?比如:come on,man!it's an accident,girl!(
英语翻译
看了一些英文小说,也在尝试翻译一段
但是英语小说中有些词我不知道该如何翻译,比如man,girl,boy,dude
这里的并不能用通常的字面意义翻译,你们懂的?
比如:come on,man!
it's an accident,girl!(翻译为女孩们总觉得别扭)
it's me,dude!
dude我勉强译作是伙计,老兄,不过有没有其它更好的翻译?
特别是boy和girl,我想将其忽略,但是这个girl和boy又是文中那一段的文字特色,去掉了不美.
还有一些昵称:honey(甜心?那其它的呢?),sweet cheek,kitten(小猫咪?但是这个词在小说里是一个父亲对女儿说的啊?)
不是学生的意思,属于年轻人之间的对话
比如一个女生对另一些女生说come on,it's me,girl!
我主要是纠结于这个boy和girl上。
英语翻译看了一些英文小说,也在尝试翻译一段但是英语小说中有些词我不知道该如何翻译,比如man,girl,boy,dude这里的并不能用通常的字面意义翻译,你们懂的?比如:come on,man!it's an accident,girl!(
参考:
man=老兄,老大=大佬(不知道北方人怎么说,在广东的话这个词翻译很精准)
girl=姑娘=靓女
boy=小子=叻仔
dude=老弟=伙计=老友
那些昵称的话,我的建议是不要直译,中国家庭里也有一些像宝贝呀,小兔崽子呀,小太阳呀.小公主呀的昵称..看环境套上就行了