本人想考CATTI二级笔译,正着手准备,但不知道是先看英译汉,还是汉译英,还是两个都同时看?具体怎么备考的?希望有经验的前辈指导指导.我觉得还是有个主次先后问题,要不然,是不是无法集
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/27 04:29:57
![本人想考CATTI二级笔译,正着手准备,但不知道是先看英译汉,还是汉译英,还是两个都同时看?具体怎么备考的?希望有经验的前辈指导指导.我觉得还是有个主次先后问题,要不然,是不是无法集](/uploads/image/z/1185558-6-8.jpg?t=%E6%9C%AC%E4%BA%BA%E6%83%B3%E8%80%83CATTI%E4%BA%8C%E7%BA%A7%E7%AC%94%E8%AF%91%2C%E6%AD%A3%E7%9D%80%E6%89%8B%E5%87%86%E5%A4%87%2C%E4%BD%86%E4%B8%8D%E7%9F%A5%E9%81%93%E6%98%AF%E5%85%88%E7%9C%8B%E8%8B%B1%E8%AF%91%E6%B1%89%2C%E8%BF%98%E6%98%AF%E6%B1%89%E8%AF%91%E8%8B%B1%2C%E8%BF%98%E6%98%AF%E4%B8%A4%E4%B8%AA%E9%83%BD%E5%90%8C%E6%97%B6%E7%9C%8B%3F%E5%85%B7%E4%BD%93%E6%80%8E%E4%B9%88%E5%A4%87%E8%80%83%E7%9A%84%3F%E5%B8%8C%E6%9C%9B%E6%9C%89%E7%BB%8F%E9%AA%8C%E7%9A%84%E5%89%8D%E8%BE%88%E6%8C%87%E5%AF%BC%E6%8C%87%E5%AF%BC.%E6%88%91%E8%A7%89%E5%BE%97%E8%BF%98%E6%98%AF%E6%9C%89%E4%B8%AA%E4%B8%BB%E6%AC%A1%E5%85%88%E5%90%8E%E9%97%AE%E9%A2%98%EF%BC%8C%E8%A6%81%E4%B8%8D%E7%84%B6%EF%BC%8C%E6%98%AF%E4%B8%8D%E6%98%AF%E6%97%A0%E6%B3%95%E9%9B%86)
本人想考CATTI二级笔译,正着手准备,但不知道是先看英译汉,还是汉译英,还是两个都同时看?具体怎么备考的?希望有经验的前辈指导指导.我觉得还是有个主次先后问题,要不然,是不是无法集
本人想考CATTI二级笔译,正着手准备,但不知道是先看英译汉,还是汉译英,还是两个都同时看?
具体怎么备考的?希望有经验的前辈指导指导.
我觉得还是有个主次先后问题,要不然,是不是无法集中起来复习备考?
本人想考CATTI二级笔译,正着手准备,但不知道是先看英译汉,还是汉译英,还是两个都同时看?具体怎么备考的?希望有经验的前辈指导指导.我觉得还是有个主次先后问题,要不然,是不是无法集
同时看,最好是同时练习,需要资料可以联系我,无偿提供,希望翻译队伍的实力壮大、从业人员专业素质提高!
虽然本人更喜欢口译,但是我认为笔译依然很重要。如果想考二级笔译,不是先看英译汉或汉译英的问题,这两者并不矛盾。翻译就是两种语言之间的相互交流,在英译汉的同时你也在巩固汉译英。如果非有侧重点,那么就要看你的薄弱环节是英译汉还是汉译英了,抓住薄弱环节重点联系。
至于备考方法,肯定是要有二级笔译的历年习题集,多做勤练掌握提醒和重难点,但这是应试方法。要学好还是要做平时多看翻译作品,留心地道的表达...
全部展开
虽然本人更喜欢口译,但是我认为笔译依然很重要。如果想考二级笔译,不是先看英译汉或汉译英的问题,这两者并不矛盾。翻译就是两种语言之间的相互交流,在英译汉的同时你也在巩固汉译英。如果非有侧重点,那么就要看你的薄弱环节是英译汉还是汉译英了,抓住薄弱环节重点联系。
至于备考方法,肯定是要有二级笔译的历年习题集,多做勤练掌握提醒和重难点,但这是应试方法。要学好还是要做平时多看翻译作品,留心地道的表达和说法,积少成多,量变到质变。
加油喽~~
收起