英语翻译宁戚欲干齐桓公,穷困无以进,于是为商旅,赁车以适齐,暮宿于郭门之外.桓公郊迎客,夜开门,辟赁车者执火甚盛从者甚众,宁戚饭牛于车下,望桓公而悲,击牛角,疾商歌.桓公闻之,执其仆之
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/29 23:09:05
![英语翻译宁戚欲干齐桓公,穷困无以进,于是为商旅,赁车以适齐,暮宿于郭门之外.桓公郊迎客,夜开门,辟赁车者执火甚盛从者甚众,宁戚饭牛于车下,望桓公而悲,击牛角,疾商歌.桓公闻之,执其仆之](/uploads/image/z/11754963-27-3.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91%E5%AE%81%E6%88%9A%E6%AC%B2%E5%B9%B2%E9%BD%90%E6%A1%93%E5%85%AC%2C%E7%A9%B7%E5%9B%B0%E6%97%A0%E4%BB%A5%E8%BF%9B%2C%E4%BA%8E%E6%98%AF%E4%B8%BA%E5%95%86%E6%97%85%2C%E8%B5%81%E8%BD%A6%E4%BB%A5%E9%80%82%E9%BD%90%2C%E6%9A%AE%E5%AE%BF%E4%BA%8E%E9%83%AD%E9%97%A8%E4%B9%8B%E5%A4%96.%E6%A1%93%E5%85%AC%E9%83%8A%E8%BF%8E%E5%AE%A2%2C%E5%A4%9C%E5%BC%80%E9%97%A8%2C%E8%BE%9F%E8%B5%81%E8%BD%A6%E8%80%85%E6%89%A7%E7%81%AB%E7%94%9A%E7%9B%9B%E4%BB%8E%E8%80%85%E7%94%9A%E4%BC%97%2C%E5%AE%81%E6%88%9A%E9%A5%AD%E7%89%9B%E4%BA%8E%E8%BD%A6%E4%B8%8B%2C%E6%9C%9B%E6%A1%93%E5%85%AC%E8%80%8C%E6%82%B2%2C%E5%87%BB%E7%89%9B%E8%A7%92%2C%E7%96%BE%E5%95%86%E6%AD%8C.%E6%A1%93%E5%85%AC%E9%97%BB%E4%B9%8B%2C%E6%89%A7%E5%85%B6%E4%BB%86%E4%B9%8B)
英语翻译宁戚欲干齐桓公,穷困无以进,于是为商旅,赁车以适齐,暮宿于郭门之外.桓公郊迎客,夜开门,辟赁车者执火甚盛从者甚众,宁戚饭牛于车下,望桓公而悲,击牛角,疾商歌.桓公闻之,执其仆之
英语翻译
宁戚欲干齐桓公,穷困无以进,于是为商旅,赁车以适齐,暮宿于郭门之外.桓公郊迎客,夜开门,辟赁车者执火甚盛从者甚众,宁戚饭牛于车下,望桓公而悲,击牛角,疾商歌.桓公闻之,执其仆之手曰:“异哉!此歌者非常人也.”命后车载之.桓公反至,从者以请.桓公曰:“赐之衣冠,将见之.”宁戚见,说桓公以合境内.明日复见,说桓公以为天下,桓公大说,将任之.群臣争之曰:“客卫人,去齐五百里,不远,不若使人问之,固贤人也,任之未晚也.”桓公曰:“不然,问之,恐有小恶,以其小恶,忘人之大美,此人主所以失天下之士也.且人固难全,权用其长者.”逐举,大用之,而授之以为卿.当此举也,桓公得之矣,所以霸也.
英语翻译宁戚欲干齐桓公,穷困无以进,于是为商旅,赁车以适齐,暮宿于郭门之外.桓公郊迎客,夜开门,辟赁车者执火甚盛从者甚众,宁戚饭牛于车下,望桓公而悲,击牛角,疾商歌.桓公闻之,执其仆之
宁戚欲干齐桓公,穷困无以进,于是为商旅,赁车以适齐,暮宿于郭门之外.桓公郊迎客,夜开门,辟赁车者执火甚盛从者甚众,宁戚饭牛于车下,望桓公而悲,击牛角,疾商歌.桓公闻之,执其仆之手曰:“异哉!此歌者非常人也.”命后车载之.桓公反至,从者以请.桓公曰:“赐之衣冠,将见之.”宁戚见,说桓公以合境内.明日复见,说桓公以为天下,桓公大说,将任之.群臣争之曰:“客卫人,去齐五百里,不远,不若使人问之,固贤人也,任之未晚也.”桓公曰:“不然,问之,恐有小恶,以其小恶,忘人之大美,此人主所以失天下之士也.且人固难全,权用其长者.”逐举,大用之,而授之以为卿.
译文:宁戚想向齐桓公谋求官职,但处境穷困,没有办法使自己得到举荐,于是就替商人赶着装载货物的车来到齐国,晚上露宿在城门外.桓公到郊外迎接客人,夜里打开了城门,让路上的货车避开.当时火把很明亮,跟随的人很多.宁戚在车下喂牛,他看到桓公,感到很悲伤,就拍击着牛角大声唱起歌来.桓公听到歌声后,抚摸着自己的车夫的手说:“真奇怪!那个唱歌的不是个平常人.”就命令副车载着他.桓公回城后,到了朝廷里,跟随的人员请示桓公如何安置宁戚.桓公赐给他衣服帽子,准备接见他.宁戚进见齐桓公,用如何治理国家的话劝说桓公.第二天又进见齐桓公,用如何治理天下的话劝说桓公.桓公很高兴,准备任用他.群臣劝谏他说:“这位客人是卫国人.卫国离齐国不远,您不如派人去询问一下.如果确实是贤德之人,再任用他也不晚.”桓公说:“不能这样.去询问他的情况,是担心他有小毛病.因为一个人的小毛病而丢掉他的大优点,这是君主之所以失去天下贤士的原因.”凡是听取别人的主张一定有某个取舍的根据,现在听从了他的主张而不再去追究他的为人如何,是因为他的主张合乎自己的标准.况且人本来就难以十全十美,衡量以后用其所长,这就是得当的举荐啊.桓公算是掌握住这个原则了.