make fish of one and flesh of another为什麼翻译成厚此薄彼啊
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/04 12:59:36
![make fish of one and flesh of another为什麼翻译成厚此薄彼啊](/uploads/image/z/11409214-22-4.jpg?t=make+fish+of+one+and+flesh+of+another%E4%B8%BA%E4%BB%80%E9%BA%BC%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%88%90%E5%8E%9A%E6%AD%A4%E8%96%84%E5%BD%BC%E5%95%8A)
make fish of one and flesh of another为什麼翻译成厚此薄彼啊
make fish of one and flesh of another为什麼翻译成厚此薄彼啊
make fish of one and flesh of another为什麼翻译成厚此薄彼啊
一楼解释的有道理.
西方人称fish为白肉,flesh为红肉(即牛羊等肉).传统上认为fish比flesh低等.很多西方人讨厌鱼腥味,不喜欢吃鱼.有骨头的鱼他们就更没有可能会吃的.很多欧洲民族认为fish不属于meat.
所以,make fish of one and flesh of another的意思就是:给这位吃鱼却给那位吃肉.意思就是双重标准,厚此薄彼了.(看中文多精练)
就是这个意思,你要记一下,这个没什么为什么把
跟 make fish of one and flesh of another 相关的是 neither fish nor flesh neither fish nor flesh 意思是:两种都不是 来源: fish 指吃鱼的僧人,flesh 指吃肉的一般人。 另外一说是 fish 指穷人,只能吃鱼,flesh 指富人,可以吃肉 fish 和 flesh 引伸成指代两种不同的类...
全部展开
跟 make fish of one and flesh of another 相关的是 neither fish nor flesh neither fish nor flesh 意思是:两种都不是 来源: fish 指吃鱼的僧人,flesh 指吃肉的一般人。 另外一说是 fish 指穷人,只能吃鱼,flesh 指富人,可以吃肉 fish 和 flesh 引伸成指代两种不同的类别 make fish of one and flesh of another 意思是: 区别对待 用个成语的话就是 厚此薄彼 了
收起