英语翻译陶潜字渊明,寻阳柴桑人也.曾祖侃,晋大司马.潜少有高趣,博学,善属文.颖脱不群,任真自得.尝著《五柳先生传》以自况,曰:“闲静少言,不慕荣利.好读书,不求甚解,每有会意,欣然忘食.
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/04 17:51:04
![英语翻译陶潜字渊明,寻阳柴桑人也.曾祖侃,晋大司马.潜少有高趣,博学,善属文.颖脱不群,任真自得.尝著《五柳先生传》以自况,曰:“闲静少言,不慕荣利.好读书,不求甚解,每有会意,欣然忘食.](/uploads/image/z/10591116-60-6.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91%E9%99%B6%E6%BD%9C%E5%AD%97%E6%B8%8A%E6%98%8E%2C%E5%AF%BB%E9%98%B3%E6%9F%B4%E6%A1%91%E4%BA%BA%E4%B9%9F.%E6%9B%BE%E7%A5%96%E4%BE%83%2C%E6%99%8B%E5%A4%A7%E5%8F%B8%E9%A9%AC.%E6%BD%9C%E5%B0%91%E6%9C%89%E9%AB%98%E8%B6%A3%2C%E5%8D%9A%E5%AD%A6%2C%E5%96%84%E5%B1%9E%E6%96%87.%E9%A2%96%E8%84%B1%E4%B8%8D%E7%BE%A4%2C%E4%BB%BB%E7%9C%9F%E8%87%AA%E5%BE%97.%E5%B0%9D%E8%91%97%E3%80%8A%E4%BA%94%E6%9F%B3%E5%85%88%E7%94%9F%E4%BC%A0%E3%80%8B%E4%BB%A5%E8%87%AA%E5%86%B5%2C%E6%9B%B0%EF%BC%9A%E2%80%9C%E9%97%B2%E9%9D%99%E5%B0%91%E8%A8%80%2C%E4%B8%8D%E6%85%95%E8%8D%A3%E5%88%A9.%E5%A5%BD%E8%AF%BB%E4%B9%A6%2C%E4%B8%8D%E6%B1%82%E7%94%9A%E8%A7%A3%2C%E6%AF%8F%E6%9C%89%E4%BC%9A%E6%84%8F%2C%E6%AC%A3%E7%84%B6%E5%BF%98%E9%A3%9F.)
英语翻译陶潜字渊明,寻阳柴桑人也.曾祖侃,晋大司马.潜少有高趣,博学,善属文.颖脱不群,任真自得.尝著《五柳先生传》以自况,曰:“闲静少言,不慕荣利.好读书,不求甚解,每有会意,欣然忘食.
英语翻译
陶潜字渊明,寻阳柴桑人也.曾祖侃,晋大司马.潜少有高趣,博学,善属文.颖脱不群,任真自得.尝著《五柳先生传》以自况,曰:“闲静少言,不慕荣利.好读书,不求甚解,每有会意,欣然忘食.性嗜酒,而家贫不能恒得.亲旧知其如此,或置酒招之.造饮辄尽,期在必醉.既醉而退,曾不吝情去留.环堵萧然,不蔽风日,短褐穿结,箪瓢屡空,晏如也.常著文章自娱,颇示己志,忘怀得失,以此自终.”其自序如此,时人谓之实录.
亲老家贫,起为州祭酒,不堪吏职,少日,自解归.江州刺史檀道济往候之,偃卧瘠馁有日矣.道济谓曰:“贤者处世,天下无道则隐,有道则至.今子生文明之世,奈何自苦如此?”对曰:“潜也何敢望贤?志不及也.”
复为镇军、建威参军.谓亲朋曰:“聊欲弦歌,以为三径之资,可乎?”执事者闻之,以为彭泽令.郡遣督邮至,县吏白应束带见之.潜叹曰:“我不能为五斗米折腰向乡里小儿!”即日解印绶去职.赋《归去来》.
江州刺史王弘欲识之,不能致也.潜尝往庐山,弘令潜故人庞通之赍酒具于半道栗里要之.潜有脚疾,使一门生二儿舆篮舆,既至,欣然便共饮酌,俄顷弘至,亦无忤也.先是,颜延之为刘柳后军功曹,在寻阳,与潜情款.后为始安郡,经过,日日造潜.临去,留二万钱与潜,潜悉送酒家,稍就取酒.贵贱造之者,有酒辄设,潜若先醉,便语客:“我醉欲眠,卿可去.”其真率如此.
其妻翟氏,亦能安勤苦,与其同志.自以曾祖晋世宰辅,耻复屈身后代.元嘉四年,将复征命,会卒,时年六十三.世号靖节先生.
你们回答的都是- 晋书·陶潜传 ,我要的是---- 宋书·陶潜传,谁会翻译,
英语翻译陶潜字渊明,寻阳柴桑人也.曾祖侃,晋大司马.潜少有高趣,博学,善属文.颖脱不群,任真自得.尝著《五柳先生传》以自况,曰:“闲静少言,不慕荣利.好读书,不求甚解,每有会意,欣然忘食.
正在努力翻译中...还在修改,先别看
陶潜,字渊明,是寻阳柴桑人,是大司马陶侃的曾孙.他少年时心怀高尚,知识渊博善于做文章,洒脱大方不拘谨,自得于真性情,被乡里邻居所看重.曾经作《五柳先生传》来形容自己:先生喜爱闲静,不多说话,也不羡慕荣华利禄.很喜欢读书,似对所读的书不执着于字句的解释;每当对书中的意义有一些体会的时候,便高兴得忘了吃饭.生性爱喝酒,可是因为家里贫穷,不能常得到酒喝.亲戚朋友知道我这个情况,所以时常备了酒邀我去喝.我只要一去总是喝光,约定必醉方休,喝醉了就走,要走就走,要留就留,从不掩饰自己的感情.简陋的居室里四壁萧然(空无一物),遮不住风雨阳光,粗布短衣上面打了许多补丁,饭篮子和瓢里经常是空的,可是他安之若素.经常写文章来自娱自乐,很能显示自己的志向,不计较得失,用这来结束自己一生.”他的自序是这样,当世人说是实录.
偃兆因为他亲人年迈家里贫穷,任用他为州祭酒.他不等忍受官吏这个职务,没几天就自己回家了.州里聘用他为主簿,不去,自己种田来养活自己,于是得了瘦弱的病.