英语翻译1、……often spoken of in grand terms:…… 这里这个grand terms怎么翻译呢?2、liberals and conservatives have different ideas of what constitutes freedom.这个翻译成什么比较好?自由党人和保守党人?还是自由
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/06 18:07:02
![英语翻译1、……often spoken of in grand terms:…… 这里这个grand terms怎么翻译呢?2、liberals and conservatives have different ideas of what constitutes freedom.这个翻译成什么比较好?自由党人和保守党人?还是自由](/uploads/image/z/10485692-44-2.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%911%E3%80%81%E2%80%A6%E2%80%A6often+spoken+of+in+grand+terms%3A%E2%80%A6%E2%80%A6+%E8%BF%99%E9%87%8C%E8%BF%99%E4%B8%AAgrand+terms%E6%80%8E%E4%B9%88%E7%BF%BB%E8%AF%91%E5%91%A2%3F2%E3%80%81liberals+and+conservatives+have+different+ideas+of+what+constitutes+freedom.%E8%BF%99%E4%B8%AA%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%88%90%E4%BB%80%E4%B9%88%E6%AF%94%E8%BE%83%E5%A5%BD%3F%E8%87%AA%E7%94%B1%E5%85%9A%E4%BA%BA%E5%92%8C%E4%BF%9D%E5%AE%88%E5%85%9A%E4%BA%BA%3F%E8%BF%98%E6%98%AF%E8%87%AA%E7%94%B1)
英语翻译1、……often spoken of in grand terms:…… 这里这个grand terms怎么翻译呢?2、liberals and conservatives have different ideas of what constitutes freedom.这个翻译成什么比较好?自由党人和保守党人?还是自由
英语翻译
1、……often spoken of in grand terms:…… 这里这个grand terms怎么翻译呢?
2、liberals and conservatives have different ideas of what constitutes freedom.这个翻译成什么比较好?自由党人和保守党人?还是自由主义这和保守主义者?(p.s.美国的文章)
英语翻译1、……often spoken of in grand terms:…… 这里这个grand terms怎么翻译呢?2、liberals and conservatives have different ideas of what constitutes freedom.这个翻译成什么比较好?自由党人和保守党人?还是自由
第一个你应该给出上下文.
第二个你也应该给出上下文.如果没有上下文,两者译法均可.不过刚好你引用的这篇文章我也刚好看过,所以在那篇文章里应该译作“自由主义者和保守主义者”.因为在文章所交待的时间环境中,完全意义上的保守党和自由党还没有成立.
1、……often spoken of in grand terms:…… 这里这个grand terms怎么翻译呢?
1.。。。经常说一些漂亮的话。。。
2.liberals and conservatives have different ideas of what constitutes freedom
自由党人和保守党人在自由的构成方面意见不同。
我不知道。 。。
第一句请给出详细些的上下文
第二句个人认为应该是自由主义者和保守主义者