non-staff allowed to enter 请给出专业的解释 我看了下回答有2种答案 请专业人士看下!并给出你的解释 顺便把 (非工作人员禁止启动) 翻译成英文
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/27 20:52:44
![non-staff allowed to enter 请给出专业的解释 我看了下回答有2种答案 请专业人士看下!并给出你的解释 顺便把 (非工作人员禁止启动) 翻译成英文](/uploads/image/z/10210786-34-6.jpg?t=non-staff+allowed+to+enter+%E8%AF%B7%E7%BB%99%E5%87%BA%E4%B8%93%E4%B8%9A%E7%9A%84%E8%A7%A3%E9%87%8A+%E6%88%91%E7%9C%8B%E4%BA%86%E4%B8%8B%E5%9B%9E%E7%AD%94%E6%9C%892%E7%A7%8D%E7%AD%94%E6%A1%88+%E8%AF%B7%E4%B8%93%E4%B8%9A%E4%BA%BA%E5%A3%AB%E7%9C%8B%E4%B8%8B%EF%BC%81%E5%B9%B6%E7%BB%99%E5%87%BA%E4%BD%A0%E7%9A%84%E8%A7%A3%E9%87%8A+%E9%A1%BA%E4%BE%BF%E6%8A%8A+%EF%BC%88%E9%9D%9E%E5%B7%A5%E4%BD%9C%E4%BA%BA%E5%91%98%E7%A6%81%E6%AD%A2%E5%90%AF%E5%8A%A8%EF%BC%89+%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%88%90%E8%8B%B1%E6%96%87)
non-staff allowed to enter 请给出专业的解释 我看了下回答有2种答案 请专业人士看下!并给出你的解释 顺便把 (非工作人员禁止启动) 翻译成英文
non-staff allowed to enter
请给出专业的解释 我看了下回答有2种答案 请专业人士看下!并给出你的解释
顺便把 (非工作人员禁止启动) 翻译成英文
non-staff allowed to enter 请给出专业的解释 我看了下回答有2种答案 请专业人士看下!并给出你的解释 顺便把 (非工作人员禁止启动) 翻译成英文
non-staff allowed to enter ,基本上没有人用这种说法(中国式英语除外),要翻译的话,是 "非员工 允许 进入".
我估计这个不是你意思吧,你意思应该相反吧,"非员工 禁止 进入"的正确翻译应该是 STAFF ONLY ,应为已经在access上,所以staff only的标示才就好了.
非工作人员禁止启动,一样,如果你标示在启动开关上,staff only就是员工才可以 操作启动 .或者 ,不放心,可以 started by staff only
非职员允许入内, 字面翻译是这个意思,有上下文更好翻些。
非工作人员禁止启动,直译可以是non-staff is forbided to start up 或者简单一点直接说 staff only!
不是(本公司的)职员禁止入内!
non = 非
staff = 职员
allowed to enter = 可以进入
所以 non-staff allowed to enter = 非职员可以进入
non-smoking 不准吸烟
non-staff allowed to enter
非本公司员工禁止入内
一样的意思
需要语境呀,不然就翻译成:非本公司职工亦可入内。
none 这个词是指一个也没有,貌似与你的问题无关,不能译成 所有员工不得入内、
闲人免进