一个英语句子看不太懂,in this work,Woolf expresses an important idea which is the existence of women's culture seperate from the men's,which is irrelevant not only from the patriarchal power but also from the culture of violence and from the
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/06 10:06:15
一个英语句子看不太懂,in this work,Woolf expresses an important idea which is the existence of women's culture seperate from the men's,which is irrelevant not only from the patriarchal power but also from the culture of violence and from the
一个英语句子看不太懂,
in this work,Woolf expresses an important idea which is the existence of women's culture seperate from the men's,which is irrelevant not only from the patriarchal power but also from the culture of violence and from the dictatorship of war
1.the existence of women's culture seperate from the men's 好像有语法错误,应该是the existence of women's culture should be seperated from the men's
2.which is irrelevant not only from the patriarchal power 中的which不知道指代的是什么?
一个英语句子看不太懂,in this work,Woolf expresses an important idea which is the existence of women's culture seperate from the men's,which is irrelevant not only from the patriarchal power but also from the culture of violence and from the
第1处,语法没问题.你要看整个句子.Woolf expresses an important idea which is the existence of women's culture seperate from the men's,后面which句子是定语从句,解释idea是什么,所以按主谓宾的形式,the existence of women's culture seperate from the men's 是宾语,seperate不是动词,是形容词.如果改成the existence of women's culture should be seperated from the men's的话,which从句就同时有两个谓语了,这才是语法错误.
第2处,这个定语从句是解释前面那个the existence of women's culture seperate from the men's的,虽然单词很多,但是还是一个意思,就是“与男性不同的女性文化的存在”,大概就这样
作者是说 women's culture 是跟 men's culture 分开的 加了should be 就会变成 women's culture 应该/必须跟 men's culture 分开 没了should be 语法还是没问题的 不是用在问句的就是指上一句的了,在这种情...
全部展开
作者是说 women's culture 是跟 men's culture 分开的 加了should be 就会变成 women's culture 应该/必须跟 men's culture 分开 没了should be 语法还是没问题的 不是用在问句的就是指上一句的了,在这种情况下, “which” 就等于 “这” 的意思
which is irrelevant…… = 这是跟……无关
收起
伍尔夫的想法非常重要,他表达了一个独立于男性存在的女性文化,二者不仅仅与族长权利毫不相干,就连暴力文化与反对独裁的斗争也是如此。
不,第一句语法正确。意思是“女人的传统和男人的传统分开的存在。”你说“should be”那就改变句意,变成“女人的传统和男人的传统应该分开。”
which则指前面一句话“he existence of women's culture seperate from the men's” 指代的是传统。
语法没错
the existence of women's culture seperate from the men's
意思是
存在著女性文化独立/分离於男性文化(就是指2者是独立的个体)
而你写的
the existence of women's culture should be seperated from the men's
意思是
全部展开
语法没错
the existence of women's culture seperate from the men's
意思是
存在著女性文化独立/分离於男性文化(就是指2者是独立的个体)
而你写的
the existence of women's culture should be seperated from the men's
意思是
女性文化的存在应该跟男性文化分开
(重点是,你用了"should" be seperated, 就是说第1者"应该"跟第2个分开)
後面一句,which是指 前一句中2者分开独立的情况
收起