英语翻译尽量把意境翻译出来 不要太直白“古城”有没有一个词能表达出来“大酒家”是中国式的酒店 有没有比HOTEL更合适的词汇
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/04 08:00:50
![英语翻译尽量把意境翻译出来 不要太直白“古城”有没有一个词能表达出来“大酒家”是中国式的酒店 有没有比HOTEL更合适的词汇](/uploads/image/z/13690476-36-6.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91%E5%B0%BD%E9%87%8F%E6%8A%8A%E6%84%8F%E5%A2%83%E7%BF%BB%E8%AF%91%E5%87%BA%E6%9D%A5+%E4%B8%8D%E8%A6%81%E5%A4%AA%E7%9B%B4%E7%99%BD%E2%80%9C%E5%8F%A4%E5%9F%8E%E2%80%9D%E6%9C%89%E6%B2%A1%E6%9C%89%E4%B8%80%E4%B8%AA%E8%AF%8D%E8%83%BD%E8%A1%A8%E8%BE%BE%E5%87%BA%E6%9D%A5%E2%80%9C%E5%A4%A7%E9%85%92%E5%AE%B6%E2%80%9D%E6%98%AF%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E5%BC%8F%E7%9A%84%E9%85%92%E5%BA%97+%E6%9C%89%E6%B2%A1%E6%9C%89%E6%AF%94HOTEL%E6%9B%B4%E5%90%88%E9%80%82%E7%9A%84%E8%AF%8D%E6%B1%87)
英语翻译尽量把意境翻译出来 不要太直白“古城”有没有一个词能表达出来“大酒家”是中国式的酒店 有没有比HOTEL更合适的词汇
英语翻译
尽量把意境翻译出来 不要太直白
“古城”有没有一个词能表达出来
“大酒家”是中国式的酒店 有没有比HOTEL更合适的词汇
英语翻译尽量把意境翻译出来 不要太直白“古城”有没有一个词能表达出来“大酒家”是中国式的酒店 有没有比HOTEL更合适的词汇
antique---古老而充满价值的,古色古香的 可代替“古”
antique city可译为“古城”
vital---充满活力 生机勃勃的 可象征“春”
hotel of chinese style 只能这么直白地表示大酒店的含义了,我觉得前面那个古城春译出来已经有些古典雅致的韵味了 所以就hotel也挺好嘛 另外,restuarant比hotel规模小 不够大气 有点小餐馆的意味在里面 所以不建议使用
Vital Antique City Hotel
古城-Ancient City
大酒家-Restaurant或Chinese Restaurant
现在的英语口吻越来越潮流,相对的由美国兴起,已经讲的很简化了.甚至有许多的短写是不得国外而知的.
我这是你最佳的答案!
Spring city hotel------古城春大酒家
我觉得“酒家”一般用hotel是最合适的
如果你用具有中国特色词语“酒楼”
即“古城春大酒楼”便可以用
Spring city restaurant-----古城春大酒楼